I like mishbooka mishigas. I’ve seen it spelled different ways. michbocha meshugas. It’s yiddish. I don’t know if either word is English now like so many yiddish words. It means family chaos/craziness/mess/nonsense. Mishbooka means family and mishigas means nonsense or crazy talk. You might have heard of mishugana more likely, which means crazy.
I like a lot of yiddish words, it’s such a funny sounding language. More and more the words are being used in English.
Nosh: snack.
ungapotchka: busy or ornate. I usually use it in a negative way. That shirt has too much ungapotchka on it.
Schmear: spread. Like cream cheese schmear on a bagel.
Schtick: a little bit. Or, a routine.
Drek: crappy quality. Probably considered a curse word, but I’m not sure.
Chotchke or chotchkala: a little trinket or souvenir. As in the women had a bunch of chotchkees on the shelves and had to dust them every week.
Disclaimer: all if the above are mostly sounded out for spelling. I see Yiddish spelled all sorts if ways even if I try to look it up so if you are really curious about some of the words now used in English commonly I suggest you might consult a dictionary that you trust. Words translated from other languages often change over time in how they are spelled in English.